This is a guest post I wrote for Skeptic’s Annotated Bible. Read the full post here.
OMGWTFBIBLE is a new translation of the entire Hebrew Bible as a comedy. But that doesn’t mean I don’t take my translation very seriously. Beyond all the jokes, in retranslating Genesis, I’ve discovered two trends that reveal the approach to women and property taken in the culture surrounding the text that are not apparent in existing translations.
One of the earliest decisions I made when writing the OMGWTFBIBLE was to maintain an almost megalomaniacal consistency. If a word was translated a particular way, I stuck with that translating, regardless of context or traditional approaches. This led to some striking discoveries in Genesis, particularly regarding the words usually translated as “wife” and “servant.” I discovered that, depending on how the book is translated, nobody gets married in Genesis. And everyone owns slaves. And it’s not a coincidence those two words are so controversial.
Read the rest here.